幾年前,我任職于一家女鞋公司,雖然我們無數(shù)次跟時尚編輯溝通品牌的由來及意大利設(shè)計師的背景,然而,還是很難在中國市場獲得極大的關(guān)注度,于是我打定主意,要在中國市場上獲得中國消費者的青睞,只有一條路:說中文。用中國人理解的情感,跟中國人溝通。所謂的高大上,得不到認同不過只是浮云。
當(dāng)時是社交媒體正在起步的年代,我在微博中找到用優(yōu)美辭藻折服許多人的蔡康永,正式邀請蔡康永擔(dān)任女鞋設(shè)計師,建立cai女鞋系列,而康永也不負重望地為自己設(shè)計的7雙女鞋命名,并親自寫了7段愛情箴言。為了能在微博中造就轉(zhuǎn)發(fā),這7段文字都不超過140字,例如第一雙定義為:“純真”的女鞋,康永寫的愛情箴言是:
我呀,聽說真愛如同隱藏的箴言,鐫刻在人生的某個轉(zhuǎn)角。。。當(dāng)你的足跡經(jīng)過,那箴言就得到了呼吸,於是真愛會在那一瞬間浮現(xiàn),如同我們被承諾過的那樣。。。。
由于文字力量的強大,很快取得消費者情感上的認同,并引發(fā)自傳播。事后經(jīng)過市場調(diào)查,也證實,當(dāng)時cai女鞋的成功,造就消費者購買的第一要因就是來自于這7雙女鞋背后象征的愛情故事,而文字是感動他們的第一要因。
?吹胶芏鄧獾姆椘放七M入中國,覺得品牌形象是高端的,讓人看不懂、不會拼、不會念的品牌名稱,絕對是高上大的形象,甚至于許多國內(nèi)的時尚品牌,為了讓消費者感覺是高端品牌,還刻意創(chuàng)造讓人念不出也很難拼音的英文或法文、意大利文的品牌名稱。這個思考邏輯,在大眾傳播媒體為王的時代,或許還行得通,因為你的傳播模式是靠大量開店及花錢買廣告形成的,只要你的錢夠多,把媒體買到爆,這種強迫看的媒體模式一定是適用的,但,在這個自媒體的年代,你真的需要再仔細思考一下你的傳播主力到底在哪里?
在社交媒體盛行的現(xiàn)在,口語傳播為王,擔(dān)任傳播的主軸在人身上,如果你希望靠人傳人,那么,你的溝通邏輯,就得全盤重新思量!如果連企圖幫你傳播的人都不會念你的品牌名,也不會拼,他覺得他該怎么跟朋友形容你的品牌?不論是再高級的品牌,到了消費者口中,一律變成口語。所以,LOUIS VUITTON我們都用LV或路易威登來稱呼,Bottega Veneta很少人稱其為寶緹嘉,卻一堆人叫著BV或編織包。當(dāng)別人不知道該怎么提及你的品牌時,就會說成:
”我跟你說,就是那個E開頭的品牌呀!還有一個那個A什么的呀…“
不知道你懂了沒?我是完全沒懂!所以,你確定這樣達到傳播目的了嗎?
另一種國際品牌在傳播上很難到達中國消費者心理的就是:翻譯。
許多營銷負責(zé)人心中最大的痛也是翻譯。怕沒有翻出原始的涵義,所以最常使用的翻譯手法都是直譯,盡量做到字面意義相同即可,如果碰到日文“漢字”的Slogan或用語,許多翻譯,甚至于就漢字直譯,半強迫性的讓消費者記憶一些與中文字義不符的漢字;又或是害怕每個單字是不是漂亮,有沒有辦法可以好好地解釋這些名詞給老外理解,于是,我們會看到許多漂亮的中文字出現(xiàn),卻沒有辦法讓中國消費者理解,你究竟想說什么?但最近在優(yōu)衣庫身上,卻讓人看見真正國際品牌的翻譯水平。
先看最簡單的一個案例。
前一陣子,優(yōu)衣庫推出了30周年的感謝回饋周,造就強大的促銷魅力,究竟優(yōu)衣庫談感謝的概念,威力有多大?
在2010年11月20日到11月23日時,短短4天內(nèi),日本的優(yōu)衣庫就曾經(jīng)舉辦過“創(chuàng)業(yè)感謝祭”的Event,當(dāng)時這是為了因應(yīng)優(yōu)衣庫誕生26周年紀念的一次大型促銷活動;剛開始活動的第一天:11月20日,就創(chuàng)造了歷史!僅僅1天,優(yōu)衣庫全日本的銷售業(yè)績就達到了101億5368萬日元(約合6.18億人民幣)!這個數(shù)字,打破優(yōu)衣庫有史以來的單日最高銷售記錄!
然而這次中國境內(nèi)30周年感謝回饋卻是舍棄了“感謝祭“的日式說法,直接切入情感訴求,Slogan是:3Q,感謝有你,伴你樂享生活。
重點放在了“伴“的概念,傳達的是消費者與優(yōu)衣庫之間另一半的關(guān)系,也延伸出人生重要的另一半,不論是父子、母子、朋友、閨蜜…我們都感謝人生中有著他們的陪伴。突然有種像看完冰雪奇緣時的感動。所謂的愛,真心的愛,其實不是只限于情侶,姐妹之情,朋友之情,也一樣真心無價。
這不是優(yōu)衣庫第一次使用中文文藻中具有雙面含義的文字,來與中國的消費者溝通。2011年時,其全球品牌理念為Made For All,而應(yīng)對這句話的翻譯是:造服于人!當(dāng)時就驚艷過許多人,直到今天仍為人津津樂道。這簡單的4個字的翻譯,翻出了品牌高度,也翻出Made For All概念中,優(yōu)衣庫想傳達的品牌精神。造福人類,造服于人類,創(chuàng)造適合于全人類的服飾,也造福所有的人!重要的是,這樣的雙面含義,除了能讓許多中國人不假思索就能理解含義外,也拉進了與品牌之間的距離。而2013年開始,【優(yōu)衣庫】提出的全球品牌理念為:Life Wear,也被完美翻譯成:服適人生。所表達的是每一位消費者,都能透過服飾的搭配,來體現(xiàn)自己的品味,豐富自己每天的精彩生活。不同的衣服,透過適合自己的搭配方式,就能夠展現(xiàn)出屬于自己的韻味。
這不是精彩,是經(jīng)典。
將中文翻譯做好,是對中國消費者的尊重。也是懂得何為“人傳人“的傳播精髓。在自媒體的年代,先重視受眾的感受,再開始深耕品牌力度。
作者:佚名 來源:廣告買賣網(wǎng)
上篇:
下篇: